чем только не оборачивается тис в различных переводах Шекспира.
В оригинале: "slips of yew, sliver'd in the Moon's eclipse"
А в переводе:
Волчий зуб кидай в горшок
И драконий гребешок.
Брось в него акулы хрящ,
Хворост заповедных чащ,
Запасенный в холода...
и
Кольчатый дракона труп,
Пасть акулы, волчий зуб,
Корень, вырытый в ночи,
И когда луны лучи
Повернутся на ущерб,
Заклятые ветви верб,
и
Волчий зуб и чешуя дракона
Болиглова крапчатого корень,
В темноте откопанный ночной,
Пасть акулы, хищницы морской.
Правда, Лозинский и Корнеев против тиса не погрешили, у них:
Зев акулы, волчий клык,
Ночью сорванный мутник,
Плоть сушеная колдуньи,
Тис, наломанный в безлунье,
и
Ветка тиса, что была
Ночью, чуть луна зашла,
В чаще срезана дремучей,
Пасть акулы, клык бирючий,
Желчь козла, драконья лапа,