Все же при всей моей любви к этимологическому словарю Фасмера, случаются и у него идеи, которые не получается охарактеризовать никак, кроме "внезапно!".
То есть, например:

Русло: вероятно, родственно лит. ruse†ґti "течь", rusnoґti "медленно течь", лит. Маценауэр (LF 17, 192) сравнивает с авест. rаЎ‹аh - "река".
Руст: Ближайшая этимология: "сильное течение", нареч. Руґстом "ручьем"
Русый:, болг. Рус "светловолосый", сербохорв. ру? с, ру? са, словен. ru? s м., ruґsа ж. "красный, желтый", чеш. rusyґ "светловолосый, телесного цвета", rysyґ "рыжеватый"
(у Фасмера этого нет, но есть еще диалект. "русь" - свет, "выставить на русь" - поставить на свету, или вынести на русь - открыть тайну, т.е. пролить свет на что-либо).
НО!
Русалка: Производное от др.-русск. Русалиа "языческий праздник весны", "воскресение св. отцов перед троицей", ст.-слав. роусали„ (Савв. кн.), др.-сербск. русали? а Penthkost», болг. Русалия "неделя перед троицей", заимств. через ср.-греч. ·ousЈlia "троица" или непосредственно из лат. rosѓlia -- то же, первонач. "праздник роз"

Но как, Холмс? При наличии родственных (как минимум по исполняемым функциям) слов?