Вечно теряю, потом приходится искать заново:
читать дальше« ...в знаменитых «рунических страницах» (rúnablöð ), записанных ок. 1500 г. (AM 687d 4to) и содержащих «Исландскую песнь о рунах» (rúnakvæði). Ее текст приводится ниже по изданию Р. Пейджа [Page: 27–30, 35–37].
(1) f er frænda rog ok flædar viti ok g[ra]fseids gata
«f (fé — “имущество”) — это ссора родичей и маяк прилива, и “тропа могильной рыбы” (=дракона)».
(2) u er skygia gratur ok skæra þuer[rir ok] hirdis hatr
«u (úr — “мелкий дождь”) — это слезы облаков и разрушитель покоса, и раздраженье пастуху».
(3) þ er kuenna kuöl ok kleita ibui ok […]lrunar ver
«þ (þurs — “великан-турс”) — это мýка женщинам и скальный житель, и муж Вальруны (т. е. великанши)».
(4) o er alldingautr ok asg[ar]dz iof[ur ok v]alhallar visi
«o (óss — “ас”) — это древний Гаут и князь Асгарда, и правитель Вальгаллы».
(5) r er sitiandi sela ok snudig ferd ok iors erfidi
«r (reið — “верховая езда”) — это блаженство сиденья [в седле], и скорый путь, и труд лошадям».
(6) k er barna baul ok bardagi ok h[o]ldfuahus.
«k (kaun — “болячка (язва?)”) — это вред детям и битва, и “обиталище гнилой плоти”».
(7) h er kallda [k]orn ok knap[a dri]fa ok snaka sott.
«h (hagall — “град”) — это холодное зерно и пурга, и “болезнь змей” (= зима)».
(8) n er þyiar þra [ok…] kost[r] ok v[o]ssamlig verk.
«n (nauð — “нужда, нуда”) — это горе служанки и суровые условия [жизни], и тяжкий труд».
(9) i er aR baur[k]r [ok un]nar þ[e]kia ok feigra manna far.
«i (íss — “лед”) — это кора реки и крыша волн, и путь обреченных».
(10) a er gumna g[.] d […] ok d[a]ladreyri.
«a (ár — “урожайный год”) — это людям блага и [доброе лето], и кровь долин (?)».
(11) s er s[k]yia skiolldr [ok sk]inandi raudull ok isa aldrtregi.
«s (sól — “солнце”) — это щит облаков и сияющее светило (колесо), и вечное горе льда».
(15) l [er] vellanda va[..] ok [..]dr ket[i]ll ok glaummunga grandi.
«l (lögr — “вода”) — это бурлящая река Вимур [МЭ: 109–110, 119] и большой котел и поле рыб (?)».
(13) b er […] ok litid tre ok u[.]gsamligr uidr
«b (bjarkan — “береза”) — это многолистая ветвь (?) и маленькое древо, и дивный лес (?)» [Page : 37].
(14) m er manns g[a]man ok moldar auki ok skipa skreytir.
«m (maðr — “человек”) — это радость человеку и [по смерти] земли (= праха) приращение, и кораблей украшатель».
(12) t er [ein]hendr [a]s ok vlfsleifar ok hofa hilmir.
«t (Týr — “Тир”) — это однорукий ас и “волчий недоедок”, и владыка капищ».
(16) y er ben[…]otgiarnt jarn
«y (ýr — “лук”) — это согнутый лук […] хрупкое железо (?)…»
Отсюда: norse.ulver.com/articles/korablev/malrunir.html
Еще перевод кусочка, сильно олитературенный:
Fe — это ненависть друга,
Огонь реки
И змея тропа.
Ur — это плач туч,
И льда бессилие,
И ненависть пастыря.
Typс — это женщин тоска,
Горных вершин обитатель,
И муж рунической вехи.
norse.ulver.com/articles/budur/index.html